In my interviews with authors for Baha’i Blog, I have noticed a quiet flourishing of Baha’i-inspired novels and they range widely in their genres and styles. Gail Madjzoub has penned a novel titled Crimson Ink which features the workings, struggles and hopes of three families — some Baha’is and others Muslim — in near-contemporary Iran. Curious to know more, I reached out and am grateful Gail responded. Here’s what she shared with me:
Baha’i Blog: Can you tell us a little about yourself?
Although I was brought up near Boston, Massachusetts, I lived and worked most of my life in Europe and Africa, and traveled widely. I’m currently on the West Coast of Canada close to family.
My professional background has been in education, coaching, and healthcare and I’ve drawn on these a great deal in Crimson Ink.
I have a “Persian connection” through my first husband. I was immersed in a marvelous Persian family and its rich history for the 20 years before his death. Before, during and after the 1979 Islamic Revolution in Iran, we kept a close watch on the renewed persecution of the Persian Baha’is, and their situation struck a particular chord in me.
We’re excited to share a new animation called ‘Breaking the Chains: The Story of the Girls School in Iran‘, an animated short film which tells the historical role Baha’is played in bringing education to girls in Iran in the early 1900s. The animation explains how in the early 1900s, only 5% of the population of Iran had access to basic writing skills, and knowledge of the sciences were kept exclusively to men. Breaking this cycle of oppression was no small feat, and that’s when Tahirih and Abdu’l-Baha come into the story.
The animation is in both English and Persian/Farsi, and it was made by my dear Brazilian-Persian friend, Director and Producer Flavio Azm Rassekh, in collaboration with PersianBMS.
I caught up with Flavio to find out more about it, and here’s what he shared: Continue reading
I’m excited to share a short film called ‘Hope From Iran 2’ by my dear friend Flavio Azm Rassekh in collaboration with Persian BMS.
‘Hope From Iran 2‘ is a follow-up film to its predecessor ‘Hope From Iran‘, but this film takes on a slightly different angle by exploring the lives of four very talented women who have been touched, not only by the Baha’i Faith, but in particular by the life and example of a famous Persian poetess and Baha’i heroine known as Tahirih.
Flavio is a filmmaker from Brazil, and besides truly being like a brother to me, we’ve collaborated on numerous projects together over the years, and his unwavering dedication, hard work, and passion for serving the Baha’i Faith through various avenues of media and the arts is always an inspiration.
I decided to touch base with Flavio about ‘Hope From Iran 2’, and share what he had to say with our readers: Continue reading
As a huge fan of rap – especially the “conscious” kind – and with a personal passion for listening to global hip-hop artists no matter what language they rap in, I was excited to meet Ahdi, a Persian rapper based in the United States, and who, for over a decade now, has been “spittin’ out lyrics” in Persian relating to racism, drug abuse, the equality of women and men, and other social issues including the oppression of his fellow Baha’is in Iran.
Ahdi recently released a track called ‘Toloue Bamdad (Rise of Dawn)‘ in honor of the bicentenary of the Birth of the Bab, and so with a stack of tracks behind him, I decided it was time to catch up with my dear friend Ahdi, to find out more about him and his music: Continue reading
The Australian Baha’i Community has just released a video commemorating the 40th anniversary of the destruction of the House of The Bab in Iran called Sacred Space: Impressions in Retrospect, 40 Years Since the Destruction of the House of The Bab. In this video, three Australian Baha’is reflect on their pilgrimage to this sacred spot, which was destroyed as part of a widespread campaign orchestrated over many decades aimed at extinguishing the life of the Baha’i community in Iran.
The House of the Bab was identified as a critical historical and holy spot for Baha’is, and the release of this video has come at a time when Baha’is around the world have been celebrating the bicentenary of the Birth of the Bab, Whose revitalizing message prepared the way for the coming of Baha’u’llah, the Founder of the Baha’i Faith.
I wanted to find out more about the video, so I caught up with my dear friend Mehrzad Mumtahan, who works with the Australian Baha’i Office of External Affairs and was not only a part of the team behind the video (serving as producer and director), but he was also one of the three people featured in the video who shared their experiences of visiting the House of the Bab before it was destroyed. Here’s what Mehrzad had to say: Continue reading
Englisi Farsi is a wonderful resource for parents who wish to teach their children Persian (Farsi), the language of Iran, even if they can’t read or write the language themselves. Using the familiar phonetics of the English alphabet, the learning aid includes a series of lively e-books with an interactive audio and pronunciation guide, giving anyone who reads and speaks English a entryway to the rich and lyrical language that is Farsi. Created by Mona Kiani, Englisi Farsi includes colorful books for young children about animals, virtues, fruits and vegetables. They also have a Baha’i prayer book as well! Mona shared with us how she created these books and about the process of putting together the prayer book. Here’s our conversation:
Baha’i Blog: Hi Mona! Could you please tell us a little about yourself and Englisi Farsi?
I am an English-speaking Australian of Iranian descent with a Singaporean spouse of mixed ethnicity. We are currently speaking Persian and Mandarin to our son. While I could converse fluently in Farsi, I was not fully acquainted with the Persian written word. That is, untiI I started this journey!
I knew in my heart that I wanted my son to know Farsi. My language defines who I am and, in turn, who he is or will be. I wanted my son to have a good start. But I couldn’t find any resource that didn’t require me to master the Persian alphabet. After a period of futile searching, I decided to develop my own teaching tools in Pinglish/Finglish (Farsi in English) for my son — and my husband as well as the English-speaking wives of my Persian brothers.