- As a proudly Australian initiative, we’re excited to showcase a collection of Australian stories, music, tributes and more.
Baha’i Blog’s “Studio Sessions” is an initiative where we invite Baha’is and their friends from around the world to come into a studio and share the Baha’i Writings put to music.
In this Baha’i Blog Studio Session, we’re in Manzini, Eswatini with the Eswatini Baha’i Choir who sing “Wasiyala” in siSwati from the Writings of Baha’u’llah.
This song was filmed and recorded in Manzini, Eswatini, December 2018.
Lyrics & Quote
Wasiyala Baha’u’llah watsi lulwini silucaphele. Nconota kubinza futsi ukhweshe, enkhulumeni lengelutfo. Wasiyala Baha’u’llah watsi lulwini silucaphele. Mawukhuluma kwece kungushevu, lobulalako lobhubhisako. Wasiyala Baha’u’llah watsi lulwini silucaphele. Emandla emlilo asheshe aphele, keph’elulwimi alikhulu lemnyaka. Wasiyala Baha’u’llah watsi lulwini silucaphele. Ngoba lulwimi lungumlilo, lobobotsako locotfulako.Baha’u’llah
[Baha’u’llah admonished us to be cautious of the tongue.]
…observe silence and refrain from idle talk. For the tongue is a smoldering fire, and excess of speech a deadly poison.
The force of the former lasteth but for a time, whilst the effects of the latter endureth a century.
Material fire consumeth the body, whereas the fire of the tongue devoureth both heart and soul.Baha’u’llah
You can also listen to and download the audio version of this song from Baha’i Blog’s Soundcloud page here:
You can also watch the “Studio Sessions” video series on Baha’i Blog’s YouTube Channel here: https://www.youtube.com/playlist?list=PLePDtgwcyKAScvchcLzY-XZTmP2tdN-EY
Leave a Reply
"*" indicates required fields
The arts and media have a critical role in how we share our community experiences. We’ve got resources, projects and more to help you get involved.
We acknowledge the Traditional Owners of country throughout Australia.
We recognise their continuing connection to land, waters and community. We pay our respects to Aboriginal and Torres Strait Islander people and their cultures; and to elders both past and present.